마치 두개의 부스터 엔진을 단 로켓처럼 최근 한국영화는 두 가지 붐에 의해 힘을 받아왔다. 국내 관객은 한국 상업영화에 대한 강력한 지지를 보내며 첫 번째 붐에 연료를 공급해줬다. (상대적으로 작은) 두 번째 붐은 해외에서 힘을 받았는데, 아시아에서 한국 대중문화에 관심을 가지면서 기대하지 않았던 수입원이 생기고 한국 영화제작의 경제가 변화하면서 생긴 것이다.
첫 번째 붐이 상대적으로 견고한 토대를 지닌 것처럼 보이는 반면, 두 번째는 대부분 한류가 유행하고 있다는 것과 대부분의 다른 아시아 영화업계들이 현재 약세 추세라는 사실에 근거한 것 같다. 한국영화업계 대부분의 사람들은 이 횡재가 내일이라도 사라질 수 있다는 것을 깨닫고 있는 것 같다. 현 상황이 유지되는 한 이득을 보겠다는 분위기가 있는데 마치 오래된 책장 사이에 끼어져 있던 돈을 발견했을 때 누가 알아차리기 전에 슬며시 주머니에 넣는 것 같은 느낌이다.
갑작스러운 붕괴로 인해서든 오랜 기간의 느린 하향세로 인해서든 두 번째 붐이 끝나면 고통스러울 것이다. 그러나 때때로 고통스러운 경험은 사람을 더 강하게 만들 때가 있다. 만약 한류가 무너진다면, 그 결과는 대부분 부정적일 것이다. 그런 가운데 한국 영화업계가 어떤 긍정적인 것을 얻어낼 수 있을까?
분명 한류 스타를 중심으로 만들어진, 영화제작에 경험이 별로 없는 사람들이 자금을 대고 제작한 취약한 영화들은 덜 보게 될 것이다. 영화를 해외에 파는 것이 더 어려워질 경우, 투자자들은 낡은 공식을 따르기보다 무언가 새로운 것을 시도하는 영화에 자금을 대려는 의지를 더 불태울지도 모른다. 비슷한 식으로 붕괴는 한국 업계가 해외에 영화 마케팅하는 능력을 키워줄지도 모른다.
대중의식에 한국영화가 세계로 뻗어나갔다는 인상이 들고 있지만, 그보다는 세계가 한국영화에 다가왔다고 말하는 것이 더 정확할 것이다. 이것은 한국영화의 힘에 대한 찬사다. 영화들 자체가 그런 붐을 견인하고 있는 바이어들과 관객에게 풀뿌리 단계의 신바람을 일으킨 것이다. 그러나 이것의 뜻하지 않은 결과는, 한국영화들이 잘 팔리기 위해서 마케팅을 잘해야 할 필요가 (적어도 아시아에서는) 없게 됐다는 것이다. 한국영화에 상응하는 영화인들과 비교해봤을 때 페드로 알모도바르와 왕가위 같은 세계적인 작가들을 떠받치고 있는 세련된 마케팅 캠페인과 홍보물 사이에는 여전히 커다란 차이가 감지된다.
어떤 면에선 자연스러운 일이다. 왜냐하면 대부분의 다른 업계들이 몇 십년 세일즈를 한 것에 비하면, 한국은 7년간 해왔을 뿐이다. 현재 대부분의 한국 세일즈사들은 영어 웹사이트조차 유지하지 않거나, 한다 해도 1년에 한두번 업데이트할 뿐이다. 한국영화의 형편없는 영어제목 때문에 외국인들이 하는 불평은 (필자는 정말 이런 불평을 너무나도 많이 듣는데) 어리둥절할 정도의 당혹감을 표현했던 데 비해 이제는 화를 내는 정도의 절망으로 변해가고 있다. 회사들이 국제 언론을 어떻게 접근하느냐 하는 문제에서도 차이가 난다. 다른 나라의 회사들은 자신의 이익을 챙기기 위해 국제 언론을 활용하려고 엄청나게 노력한다. 반면 한국 회사들은 일반적으로 수동적인 태도를 취하거나 아예 무시해버린다.
언젠간 한국이 세계 어느 나라 못지않게 자국영화를 마케팅하리라 낙관한다. 분명 업계에 젊고 재능있는 사람들이 충분히 일하고 있다. 그러나 위기가 다가와야만 그런 노력을 낼 것인지 궁금하다. 유럽과 북미시장을 뚫거나 칸의 권위있는 경쟁부문에 들어가는 것도 최고 수준의 마케팅이 있을 때 훨씬 쉽다. 만약 붕괴가 이런 일을 일으킨다면 어쩌면 그것도 완전히 부정적이지만은 않을지 모른다.
After the Crash...
Like a rocket with two boosters, recent Korean cinema has been powered by two booms. Local audiences fueled the first boom with their strong support for commercial Korean films. The second (smaller) boom has been powered from abroad, as interest in Korean pop culture in Asia has provided an unexpected source of revenues, and changed the economics of making films in Korea.
The first boom seems to have relatively solid foundations, but the second seems built mostly on the hallyu fad, and the fact that most other Asian film industries are going through a weak spot at the moment. Most people in the Korean film industry seem to realize that this windfall could be gone tomorrow. There's a sense of taking advantage of the situation while it lasts, like coming across some money in the pages of an old book, and stashing it in your pocket before anyone notices.
It will be painful when the second boom ends, whether it's a sudden crash or a long, slow decline. But sometimes a painful experience makes a person stronger, not weaker. If hallyu crashes, the results will be mostly negative, but can the Korean film industry wrest anything positive from it?
Certainly we would have to sit through fewer weak films built around hallyu stars, produced and financed by people with little experience in filmmaking. If it became more difficult to sell films abroad, investors might become more willing to finance films that try something new, rather than follow old formulas. In a similar vein, a crash might help raise Korea's skills at marketing its films abroad.
There is an image in the popular consciousness that Korean films have gone out to the world, but it might be more accurate to say that the world has come to Korean cinema. This is a compliment to the strength of Korean movies: the films themselves have created a grassroots excitement among buyers and viewers that have driven the boom. Yet a side effect of this is that Korean films don't need to be marketed well in order to sell well (at least in Asia). One still senses a large gap between the sophisticated marketing campaigns and promotional materials that support international auteurs like Pedro Almodovar and Wong Kar-wai, compared to their Korean counterparts.
In some ways this is only natural: Korea has been selling its films abroad for only seven years, compared to decades for most other industries. Yet at present, most Korean sales companies do not even maintain an English website, or if they do it is updated only once or twice a year. The complaints I hear from foreigners about the poor English titles chosen for Korean films (and I hear many, many complaints) are changing from bewildered puzzlement to an angry desperation. Differences also exist in how companies approach the international press. Companies in other countries work hard to use the international press to their advantage, while Korean companies generally take a passive approach, or ignore it completely.
I'm optimistic that one day Korea will market its films as well as any country in the world? there are certainly enough young and talented people working in the industry. But I wonder if a crisis is needed before the effort is made to make this happen. Breaking into the European and North American markets, or securing prestigious competition slots at Cannes, is easier with top-level marketing. If a crash can bring this about, then perhaps it won't be all negative.